ビデオゲーム・ローカライズのプロフェッショナル。
日本語&英語⇒フランス語
会社情報
提供するサービス
- 日本語&英語からフランス語へと翻訳。
- クライアントの細かな要求に対するカスタマイズされた対応(用語集作成、QAチームの監修など)。
各タイトルに対する下準備(実際プレイ、動画検証など)、又はゲーム内の用語とスタイルの統一を徹底。
HSN LOCAのチームは
ビデオゲーム・ローカライズに伴うのテクニカルな部分(コードなど)に対応出来る経験者。
- あらゆるジャンル、用語やスタイルに対応可能。
- マンガ、ライトノベル、アニメーション、ビデオゲーム、ファンタジーの世界に関する豊富な経験を持つ翻訳者のみで構成されています。
HSN LOCAの特長
- お客様と密接な関係を築き、寄り添ったサービスを提供いたします。
- 柔軟性、応答性、スピード、責任感、経験。
経営者プロフィール
ディミトリ・パヴロヴスキ
CEO
ゲームやRPGに専門とした監修や校正を担当。
SFやファンタジー系ノベルの出版社を創設し、現在も経営しています。
特長:
- 校正とデバッグ
- 翻訳:EN ⇒ FR
- RPG専門家
実績:
- 漫画200冊以上を校正。
- HSN出版社㈲を設立。
- 監修や校正を行ったタイトル:ビデオゲーム(「ディスガイア1、4、5, 6, 7」、「ルフランの地下迷宮と魔女ノ旅団」、「ダンガンロンパV3」、「英雄伝説 閃の軌跡III」、「戦場のフーガ2 & 3」、など。
- 監修、校正やチームマネージメントを行ったタイトル:「ダンガンロンパV3」、「英雄伝説 閃の軌跡III」。
- ボードゲーム翻訳。
ニコラ・プジョール
CEO
東京在住25年。
日本のアニメーションや漫画、ビデオゲーム界に務めて20年。
実績:
- 漫画700冊以上を翻訳(「ソードアートオンライン」、「フェイト」、「文豪ストレイドッグス」、「狼と香辛料」など。)
- ビデオゲーム(「ディスガイア1、4、5, 6, 7」、「ルフランの地下迷宮と魔女ノ旅団」、「ダンガンロンパV3」、「英雄伝説 閃の軌跡III」、「戦場のフーガ2 & 3」、など。
- トレーディングカード(DRAGON BALL SUPER CARD GAME)。
- ヨーロッパ最大アニメイベント「ジャパン・エキスポ」でカンファレンス・同時通訳。
生き甲斐:
- マジック:ザ・ギャザリング
- 格闘ゲーム(SSFIIX、SF 6、Vampire Saviorなど)
- Tetris(TGM 1-2)、Tetris Effect
タイトル














