ビデオゲーム・ローカライズのプロフェッショナル。

日本語&英語⇒フランス語

会社情報

提供するサービス

  • 日本語&英語からフランス語へと翻訳。
  • クライアントの細かな要求に対するカスタマイズされた対応(用語集作成、QAチームの監修など)。
  • 各タイトルに対する下準備(実際プレイ、動画検証など)、又はゲーム内の用語とスタイルの統一を徹底。

HSN LOCAのチームは

  • ビデオゲーム・ローカライズに伴うのテクニカルな部分(コードなど)に対応出来る経験者。

  • あらゆるジャンル、用語やスタイルに対応可能。
  • マンガ、ライトノベル、アニメーション、ビデオゲーム、ファンタジーの世界に関する豊富な経験を持つ翻訳者のみで構成されています。

HSN LOCAの特長

  • お客様と密接な関係を築き、寄り添ったサービスを提供いたします。
  • 柔軟性、応答性、スピード、責任感、経験。

経営者プロフィール

ディミトリ・パヴロヴスキ

CEO

ゲームやRPGに専門とした監修や校正を担当。

SFやファンタジー系ノベルの出版社を創設し、現在も経営しています。

特長:

  • 校正とデバッグ
  • 翻訳:EN ⇒ FR
  • RPG専門家
 
実績:
 
  • 漫画200冊以上を校正。
  • HSN出版社㈲を設立。
  • 監修や校正を行ったタイトル:「ディスガイア4」、「ディスガイア5」、「ルフランの地下迷宮と魔女ノ旅団」。
  • 監修、校正やチームマネージメントを行ったタイトル:「ダンガンロンパV3」、「英雄伝説 閃の軌跡III」。
  • ボードゲーム翻訳。

ニコラ・プジョール

CEO

東京在住20年。

日本のアニメーションや漫画、ビデオゲーム界に務めて17年。

 

実績:

  • 漫画500冊以上を翻訳(「ソードアートオンライン」、「フェイト」、「文豪ストレイドッグス」、「狼と香辛料」など。)
  • ビデオゲーム(「ディスガイア1、4、5」、「ルフランの地下迷宮と魔女ノ旅団」、「ダンガンロンパV3」、「英雄伝説 閃の軌跡III」など)。
  • トレーディングカード(DRAGON BALL SUPER CARD GAME)。
  • ヨーロッパ最大アニメイベント「ジャパン・エキスポ」でカンファレンス・同時通訳。
 

生き甲斐

  • マジック:ザ・ギャザリング
  • 格闘ゲーム(SSFIIX、SFV、Vampire Saviorなど)
  • Tetris(TGM 1-2)、Tetris Effect

タイトル

お問い合わせ

フランス語・英語・日本語

オフィス:東京・パリ